Non posso fare a meno di pensare che sia tutto un imbroglio.
I can't help but think I'm being played.
Ma non potevo fare a meno di pensare che mi aspettava un futuro più luminoso.
But I couldn't help thinkin' that a brighter future lay ahead.
Sa io... non posso fare a meno di pensare a che altro poteva succedere, tutto per aver sbagliato una parola.
It's just that, I can't help thinking how... What else might have happened because I misspoke a single word?
Quando la guardo, non posso fare a meno di pensare... a Tonya.
When I look at her though, I cannot help but think about Tonya.
Non può fare a meno di pensare alla fuga.
He's new. He can't help thinking about getting out.
Non posso fare a meno di pensare che se avessi preso quel treno, tutto questo non sarebbe mai accaduto.
And I just couldn't help thinking... if I had just caught that bloody train it would never have happened I'd have been home ages ago
Non posso fare a meno di pensare che... sarò la prossima vittima.
I can't help thinking... I'm next.
Non posso fare a meno di pensare che vuoi sabotarmi, ferirmi!
I can't help feeling that you're trying to sabotage me, to hurt me.
Li' in piedi, non potevo fare a meno di pensare a com'erano le cose prima.
Standing there, I couldn't help thinking about the way things used to be.
E non posso fare a meno di pensare che a me non succederà mai.
I can't help but think that I'm never going to get to do that.
Clark, con tutto quello che sei in grado di fare, non posso fare a meno di pensare... che il tuo destino sia più grande che mugere le vacche e costruire granai.
Clark, with all that you're able to do I just can't help but thinking that your destiny is more than just... milking cows and raising porks.
Però non posso fare a meno di pensare che stessi cercando di provocarmi.
But I can't help thinking that you were trying to get a rise out of me.
Sai, non posso fare a meno di pensare che tutto sarebbe stato più semplice se Hammond non ci avesse ordinato di distruggere lo specchio multidimensionale.
You know, I can't help but think this whole thing would be a lot easier if Hammond hadn't ordered us to destroy the quantum mirror.
Non posso fare a meno di pensare che poteva finire in un altro modo.
I can't help thinking that it didn't have to end this way.
È una faccenduola di sicurezza nazionale e non posso fare a meno di pensare...
It's a little matter of national security and I can't help but think...
Anche se non posso provare emozioni, non posso fare a meno di pensare di essere stato tradito.
I cannot help but feel that I have been betrayed.
E non posso fare a meno di pensare... di baciarle.
And I can't stop thinking about kissing them.
Da quando e' finita, non posso fare a meno di pensare al modo orribile con cui ho gestito le cose tra noi.
Since it ended, I keep thinking about how horribly I handled things between us.
Io... non posso fare a meno di pensare... a me stessa come alla tua... madre spirituale.
I can't help but think of myself as your spiritual mother.
Ok, non posso fare a meno di pensare che tu ti stia riferendo a qualcosa che forse non riguarda per niente Lily.
Okay, I can't help but feel that maybe you're bringing something to the table that's possibly, uh, not at all about Lily.
Sa, non posso fare a meno di pensare che... la sua tempistica sia molto poco casuale.
You know, I just can't help but think that... the timing of this, it's just a bit coincidental.
Non posso fare a meno di pensare che la paura e la frustrazione di non sapere è quello che sta provocando questi improvvisi, incontrollabili scoppi d'ira.
Now, I can't help but think that the fear and frustration of not knowing is precisely what's causing these sudden, uncontrollable bouts of anger.
Non posso fare a meno di pensare che le sia venuta un'altra di quelle crisi... e che ora Norrie stia giacendo senza sensi ai bordi di una strada qui da qualche parte...
I can't help but think that it's just another one of those seizures and Norrie's laying unconscious on the side of a road somewhere.
E non posso fare a meno di pensare...
And I can't help but think...
Non posso fare a meno di pensare che sia stata Mona ad architettare tutto.
I just can't help but feel that Mona's gonna somehow drag us into this.
Perche' non riesco a fare a meno di pensare che se fossi stata un po' piu' lucida... forse non avresti sparato a Tanya Dove.
'Cause I can't help but think if you'd been a little more clearheaded you might not have shot Tanya Dove.
Sai, non potevo fare a meno di pensare a chi non c'era.
Um, you know, I-I couldn't help but think of those who weren't here.
Non posso fare a meno di pensare ai suoi ultimi attimi di vita.
I can't help thinking about her last moments.
E' strano, ma non posso fare a meno di pensare ad Alexa Bechenbauer.
This is weird, but I can't help thinking about Alexa Bechenbauer.
Non posso fare a meno di pensare che è grazie a me che ti hanno ingaggiata.
I can't help but think the real reason that you were recruited was because of me.
Non posso fare a meno di pensare che sia colpa mia.
Can't help but think that this is on me.
Ma non posso fare a meno di pensare a lui, Fox.
But I can't help but think of him, Fox.
Ma non lo siete mai davvero, perché non potete fare a meno di pensare a ciò che avete perso e vi crogiolate nel senso di colpa.
But not even then because you can't stop thinking about what you've lost, again, for which you blame yourself.
La cosa buffa e' che, per tutto il tempo che questa cosa andava avanti, non potevo fare a meno di pensare che avrei potuto avere dei "cartelli migliori".
The funny thing is, the whole time this all was going down I couldn't help but think I could've come up with better signs.
Non posso fare a meno di pensare che ti ho tradita.
I can't help but feel that I've betrayed you.
Tenendo fede alla sua parola, mio zio ha intestato tutto a me, e benche' addolorata per la sua morte, non posso fare a meno di pensare al nostro futuro.
True to his word, my uncle has entailed all to me, and though saddened by his passing, I cannot help but think of our future.
Ma non puoi fare a meno di pensare ai giorni in cui andavate a bere insieme e vi tenevate per mano ore ed ore, parlando anche delle cose piu' stupide.
But you can't help but think about the days you guys used to drink together and hold each other for hours and hours, just talking about even the silliest little things. Lift up your frown
Non posso far a meno di pensare a quanto migliore... sarebbe stata la tua vita se non avessi mai incontrato Christopher Chance.
I just can't help but think how much better your life would have turned out if you'd never met Christopher Chance.
E non posso fare a meno di pensare che se vivessi li' avrei un enorme cartello fuori dalla finestra che rovina la mia visuale perfetta della superstrada.
And, you know, I can't help but think, if I lived there, I'd have a big sign outside my window ruining my perfectly good view of the freeway.
Guardo questi e... non posso fare a meno di pensare che c'e' della grandezza in te.
I look at these, and... I can't help but think that you have a kind of greatness in you.
Non riesco a fare a meno di pensare che ci dev'essere qualcosa di un pochino speciale in loro.
I can't help but think there's got to be something a little special about theirselves.
Non posso fare a meno di pensare di avere qualche responsabilita' per quel che e' successo.
I can't help feeling like I bear some responsibility for what happened.
Sapete... raccolte fondi... e discorsi politici sono fantastici e tutto quanto, ma non posso fare a meno di pensare che uno dei modi migliori per aiutare i nostri guerrieri feriti... sia prima di tutto la famiglia.
You know, fund-raisers and political speeches are great and everything, but I can't help thinking one of the best ways to help our wounded warriors starts with the family.
Sono stata almeno tre persone diverse... nel corso della mia vita, e una di loro ha amato Colorado Kid e... lui potrebbe essere dietro quella porta e io non posso fare a meno di pensare... che avrei dovuto indossare l'altro paio di pantaloni.
I've been, what, at least three other people in my life, and one of them was in love with the Colorado Kid, and he could be on the other side of that door, and all I can think about is, I should've worn my other pants.
Non posso fare a meno di pensare... e se qualcuno nell'alleanza avesse deciso... di farne un esempio da non seguire?
I can't help but wonder if someone in the brotherhood decided to make an example of him.
Beh, devo ammettere che... questo ruolo sembra appartenermi, ma non posso fare a meno di pensare che mi sto dimenticando di qualcosa.
Ah. Well, I-I must admit that the... the role does appear to suit me, but I can't... I can't help thinking that there's something I'm forgetting.
Drummond mette in dubbio il ragazzo se pensa che la lettura del libro di Darwin è sbagliata e che l'intero processo si basa sulla possibilità o meno di pensare alla gente.
Drummond questions the boy about whether he thinks reading from Darwin’s book is wrong and posits that the entire trial is based on whether or not people are allowed to think.
E ogni volta che uno di questi politici avanza una di queste proposte, non posso fare a meno di pensare, sapete, come esattamente potranno far applicare leggi come queste.
And every time one of these politicians brings one of these bills to the table, I can't help but wonder, you know, just who will and exactly how would we go about enforcing laws like these. Right?
2.6658470630646s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?